凌志为啥要改名?
| 来顶一下 |
6月8日,丰田在北京召开新闻发布会,宣布LEXUS品牌专卖店正式进驻中国,并将LEXUS的中文译音由原来的“凌志”更改为“雷克萨斯”。
丰田的高层在回答关于对LEXUS中文译音更改的真正原因时只称LEXUS想尽可能地建立一个全新的豪华车品牌形象,而“雷克萨斯”这一名称是全球统一的发音。实际上,如果没有其它原因的话,从产品名称与品牌营销的角度来看,“凌志”的此番改名将存在一定的风险。
消费者对品牌的最终认识就在名字
众所周知,品牌是由产品、服务以及产品所赋予的文化等诸多元素经过多年的积累沉淀而成的,当这一切的一切在得到统一与融合时,它就构成了品牌。
虽然构成品牌的因素有很多,但到了消费者那里,品牌的最终认识就体现在名字上。如可口可乐、同仁堂、麦当劳、宝马。换句话说,如果你能偷得到同仁堂的制药秘方,但你所生产出来的药也未必能得到消费者的认可。相反,即使可口可乐的生产线在一夜之间化为乌有,但仅凭着这一品牌,可口可乐可也能够在短时间内筹得资金去建设生产线。这就是品牌的价值。所以说,品牌是产品的生命。
同样的道理,品牌也是汽车的生命。品牌的内涵是始终如一的,不会变来变去,而消费者对品牌的认识就在于名字和标志上。当上海通用生产经济型车赛欧时,有人就提出,生产经济型车会降低了上海通用别克品牌的身价。其实不然,尽管赛欧是一款很不错的车,但实际上很多消费者购买赛欧时就是冲着别克的品牌去的。而几乎同时进入市场,性能质量与赛欧有得一拼的夏利2000则因为挂着“夏利”这一品牌而销售受阻,到最后不得不改名字。这一点,正说明了消费者对品牌的最终认识就体现在名字上。
品牌译名要体现民族文化
“凌志”的改名原因,在丰田方面来说也不无道理,但实际上,品牌翻译是对产品的二次命名,它所要考虑的因素相当多,既要以乡土文化为基调,又要考虑品牌必须与产品属性相关,所以,起一个车名往往要煞费苦心,很多名字都颇有来历,成为了汽车文化的一部分。在这一点,Benz(奔驰)和BMW(宝马)这两个品牌的译名堪称汽车界的经典之作。奔驰这一名称让人立刻联想到汽车在公路上疾驰的情景,而中国有身份背景的人在古代就是以宝马作为坐骑的,所以用“宝马”来命名一下子点明了产品的属性。况且,这两个名称不仅读起来琅琅上口,而且充满着阳刚之气,十分符合产品的身份特征。于是,有人笑称,奔驰、宝马这两个品牌深受中国人的喜爱与其译名不无关系。
而东风有限将“TEANA”命名为“天籁”时,虽与译音很相近,但就被业内人士批评说这一名字显得过于虚幻,缺少阳刚之气,跟汽车联系不上。
此外,对于中国人来说,名称还必须有一定的含意,或意义深远。如,别克的君威就是取“君临下在,威振四方”的意义。这个命名实际是在投消费者所好,具有明显中国特色的营销手法。
据称,LEXUS中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。这一译名借助文学的表达,赋予了这一品牌一种激励人们树立凌云壮志,努力奋发图强的意韵,表达了一种意气风发,任君驰骋的豪迈之情。因此,按照翻译的总原则来衡量的话,“雷克萨斯”的名称则显然没有“凌志”这一名称意义深远。
更改名称也是一种营销策略
产品的更改名称有很多原因,有的是被其它厂家抢先注册,有的则为了方便记忆,有的则是原有品牌已经贬值。在最后一点上,夏利2000便是一个很好的例子。
早在2000年,天津汽车工业(集团)公司就引进了PLATZ(当时命名为夏利2000)这一基于NBC平台的车系进入中国。天津一汽引进PLATZ时就希望借其先进的技术来改变人们对夏利车型老化等看法。但“夏利2000”这一命名却让这款原本与赛欧有得一拼的车销售受阻,究其原因,是消费者对“夏利”这一品牌并不感兴趣。